DE VINGER AAN HET POOLS- Een reeks lezingen & workshops over Poolse taal & literatuur

DE VINGER AAN HET POOLS Een reeks lezingen & workshops over Poolse taal & literatuur

11 mei 2017

09:30-09:45 Opening door het Pools Instituut in Brussel

09:45-10:30 Rene Genis, Het Nederlands-Pools, Pools-Nederlands woordenboek: updaten

10:30-11:15 Elżbieta Niemczuk-Weiss, Zaimki dzierżawcze w zdaniach polskich tłumaczonych z języka niderlandzkiego

11:15-11:30 PAUZE

11:30-12:15 Marzena Stępień, Jak tłumaczyć nieprzetłumaczalne, czyli po co tłumaczowi słowniki partykuł i wyrażeń metatekstowych

12:15-12:45 Maia van Langendonck, Zakelijk vertalen: een blik uit de praktijk

12:45-13:45 PAUZE

13:45-14:15 Filip Majcen, Translating and Interpreting for the European Union

14:15-15:15 Joanna Borycka-Zakrzewska, Wie is er bang voor de Heen- en Weerwolf? – dilemma’s bij het vertalen van de ironische neologismen van Annie M. G. Schmidt

15:15-15:45 PAUZE

15:45-16:15 Katarzyna Radomska-T’Seyen, Poolse literaire initiatieven in België

16:15-17:00 Agata Araszkiewicz, Zuzanna Ginczanka – résistance et survie. La poésie, la mélancolie et l’Holocaust

17:00-17:30 André Roosen & Kris Van Heuckelom, Bruno Schulz in het Nederlands: van verhalen naar brieven

17:30-18:30 Karol Lesman, De 622 valkuilen van een vertaler ofwel demonische euforie KU Leuven, Campus Brussel Stormstraat 2, 1000 Brussel Lokaal HER1 05.5102

Inschrijven t.e.m. 9.05.2017 via devingeraanhetpools@kuleuven.be